izquierda
ANTERIOR

Leyendo el clásico

"Montañas y Mares"


SIGUIENTE
SIGUIENTE


 

讀《山海經》

其一

孟夏草木長,繞屋樹扶疏。
眾鳥欣有托,吾亦愛吾廬。
既耕亦已種,時還讀我書。
窮巷隔深轍,頗回故人車。
歡言酌春酒,摘我園中蔬。
微雨從東來,好風與之俱。
泛覽《周王傳》,流觀《山海圖》。
俯仰終宇宙,不樂複何如。

 

 

Leyendo el clásico “Montañas y Mares”

Poema 1

Comienzos del verano, el verde exhuberante
Nuestra casa perdida entre la vegetación.

Los pájaros felices de estar aquí.
También yo amo este lugar.

Y ahora que terminaron las tareas del campo
Puedo regresar a mis libros, volver a leer.

Nuestro camino está alejado de los principales
No vuelven los carros de las visitas.

Feliz, doy sorbos al vino de primavera
Y corto verduras del jardín.

Del este viene una llovizna suave
Y una briza que es muy bienvenida.

Mis ojos se regocijan con los Relatos del emperador Mu
Y disfrutan las descripciones del Montañas y Mares.

Miren alrededor. Aquí y ahora.
¿de dónde si no vendrá el contento?

 

 

 

ARRIBA

SIGUIENTE